<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title> &#187; doppiaggio cavalieri</title>
	<atom:link href="http://www.officiante.net/ssit/blog/tag/doppiaggio-cavalieri/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.officiante.net/ssit/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 15:41:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Ivo De Palma racconta il mestiere</title>
		<link>http://www.officiante.net/ssit/blog/ivo-de-palma-e-il-mestiere-del-dialoghista/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=ivo-de-palma-e-il-mestiere-del-dialoghista</link>
		<comments>http://www.officiante.net/ssit/blog/ivo-de-palma-e-il-mestiere-del-dialoghista/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 20:14:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mareadiluce</dc:creator>
				<category><![CDATA[Saint Seiya News]]></category>
		<category><![CDATA[doppiaggio cavalieri]]></category>
		<category><![CDATA[ivo de palma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.officiante.net/ssit/blog/?p=181</guid>
		<description><![CDATA[Pubblichiamo anche sul nostro blog un video che ormai da qualche settimana circola sul web. Il protagonista è Ivo De Palma, doppiatore storico di Pegasus, che in questo video chiacchiera amabilmente con tutti i fan dei cavalieri e non solo, raccontando alcune caratteristiche del mestiere del dialoghista/doppiatore. Ivo, attualmente impegnato nell&#8217;adattamento degli episodi del Meikai,<a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/ivo-de-palma-e-il-mestiere-del-dialoghista/">&#160;&#160;[ Read More ]</a><p><a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/ivo-de-palma-e-il-mestiere-del-dialoghista/">Ivo De Palma racconta il mestiere</a> is a post from: <a href="http://www.officiante.net/ssit/blog"></a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pubblichiamo anche sul nostro blog un video che ormai da qualche settimana circola sul web.</p>
<p>Il protagonista è <strong>Ivo De Palma</strong>, doppiatore storico di Pegasus, che in questo video chiacchiera amabilmente con tutti i fan dei cavalieri e non solo, raccontando alcune caratteristiche del <strong>mestiere del dialoghista/doppiatore</strong>.</p>
<p>Ivo, attualmente impegnato nell&#8217;adattamento degli <strong>episodi del Meikai</strong>, ci racconta quali sono le difficoltà più comuni che intercorrono nel suo lavoro, sopratutto quando ci si trova ad adattare un&#8217;opera dal lessico volutamente complesso come i <strong>Cavalieri dello Zodiaco</strong>.</p>
<p>Per i fan della serie, piccola chicca finale con <strong>Ivo che doppia Kanon dei Gemelli</strong> <img src='http://www.officiante.net/ssit/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="349" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/voLm1OhILLc&amp;hl=it&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6&amp;border=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="349" src="http://www.youtube.com/v/voLm1OhILLc&amp;hl=it&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Per ulteriori informazioni, Ivo è disponibile sul forum del suo sito personale: <strong><a title="Ivo De Palma" href="http://www.ivodepalma.it" target="_blank">www.ivodepalma.it</a></strong></p>
<p><a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/ivo-de-palma-e-il-mestiere-del-dialoghista/">Ivo De Palma racconta il mestiere</a> is a post from: <a href="http://www.officiante.net/ssit/blog"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.officiante.net/ssit/blog/ivo-de-palma-e-il-mestiere-del-dialoghista/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amarcord (2003): Ivo De Palma</title>
		<link>http://www.officiante.net/ssit/blog/amarcord-2003-intervista-a-de-palma/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=amarcord-2003-intervista-a-de-palma</link>
		<comments>http://www.officiante.net/ssit/blog/amarcord-2003-intervista-a-de-palma/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 May 2008 07:06:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shiryu86</dc:creator>
				<category><![CDATA[Amarcord]]></category>
		<category><![CDATA[doppiaggio cavalieri]]></category>
		<category><![CDATA[interviste saintseiya.it]]></category>
		<category><![CDATA[ivo de palma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.officiante.net/ssit/blog/?p=47</guid>
		<description><![CDATA[Avevo in mente di aprire anch&#8217;io una piccola &#8220;rubrica&#8221; inerente gli &#8220;Amarcord&#8221; di SaintSeiya.it &#8230; ovvero gli eventi accaduti nel nostro sito dal 1999 ad oggi. Insomma, una piccola cernita di cenni di storia di SS.it Oggi si parte; guardando nel mio archivio, mi sono imbattuto in una vecchia quanto curiosa intervista a Ivo De<a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/amarcord-2003-intervista-a-de-palma/">&#160;&#160;[ Read More ]</a><p><a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/amarcord-2003-intervista-a-de-palma/">Amarcord (2003): Ivo De Palma</a> is a post from: <a href="http://www.officiante.net/ssit/blog"></a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/wp-content/uploads/2008/05/amarcord_depalma.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-48" title="Amarcord: Ivo De Palma" src="http://www.officiante.net/ssit/blog/wp-content/uploads/2008/05/amarcord_depalma-210x300.jpg" alt="" width="210" height="300" /></a>Avevo in mente di aprire anch&#8217;io una piccola &#8220;rubrica&#8221; inerente gli &#8220;Amarcord&#8221; di SaintSeiya.it &#8230; ovvero gli eventi accaduti nel nostro sito dal 1999 ad oggi. Insomma, una piccola cernita di cenni di <em>storia</em> di SS.it</p>
<p>Oggi si parte; guardando nel mio archivio, mi sono imbattuto in una vecchia quanto curiosa intervista a <strong>Ivo De Palma (doppiatore italiano di Pegasus)</strong> in assoluto, la prima intervista che gli feci. Parliamo però di ben 5 anni fa: quando ancora non c&#8217;era la nostra Radio e quindi le interviste erano scritte.<br />
Fu quello il primo contatto tra il nostro sito e il celebre doppiatore, che in seguito fornirà un prezioso contributo sia nella nostra radio che dal vivo, con uno storico incontro a Milano in sala di doppiaggio per la Serie di Hades. Ecco a voi di seguito l&#8217;intervista datata <strong>Novembre 2003</strong></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><strong>Iniziamo dunque questa nostra intervista con un grandissimo saluto a Ivo De Palma, doppiatore di Pegasus nella serie televisiva dei Cavalieri dello Zodiaco. Una curiosità che mi sono sempre chiesto: Quando è stato contattato per doppiare un manga come questo, lei, che cosa si è detto?</strong></p>
<p>Nulla di particolare. Nessuno poteva sapere o prevedere ciò che sarebbe poi accaduto, il successo che avrebbe avuto quella serie. Per me, che ero nel giro del doppiaggio già da qualche anno, ma conoscevo Carabelli e lo studio PV da relativamente poco (ricorderete che dopo il tirocinio presso la coop. ADC, ebbi i primi grossi ruoli prevalentemente in Merak Film), fu la gradita conferma di essere una voce che poteva imporsi nei ruoli principali<br />
Nulla sapevamo, nessuno di noi, del manga, di Kurumada e di quant&#8217;altro. Approfitto della tua domanda per rispondere ad alcune perplessità manifestate nel forum in merito al cambiamento di alcune voci importanti nelle primissime puntate. Per un direttore, tanto più all&#8217;epoca quasi pionieristica di cui parliamo, una serie di cartoni animati è sempre stato anche un modo per sperimentare nuove voci. Quando Carabelli cominciò a rendersi conto (praticamente subito) degli sviluppi che potevano avere certi personaggi, su alcuni ruoli fondamentali corresse il tiro in corso di lavorazione.</p>
<p><strong>Quali sono state le sue emozioni nel doppiare il protagonista? E qual&#8217;è stato il ricordo più bello in sala di doppiaggio?</strong></p>
<p>So che una certa visione romantica del nostro mestiere imporrebbe risposte abbastanza edulcorate e convenzionali sullo sforzo di immedesimazione necessario per interpretare un ruolo del genere. In realtà le mie emozioni più belle legate al personaggio riguardano invece la stupenda e inattesa possibilità che mi diede di sperimentare a largo raggio i parecchi registri interpretativi di cui, evidentemente, disponevo, ma che, in doppiaggio, era piuttosto difficile evidenziare in altri ruoli (mentre in prosa radiofonica poteva succedere, e mi era successo proprio poco prima, presso la Radio Svizzera, come protagonista di un radiodramma tratto da Kipling). Ho già scritto sul vostro forum che Pegasus fu praticamente  l&#8217;occasione per recitare Amleto&#8230;</p>
<p>A livello interpretativo, ho fatto cose, su Pegasus, che mai ho potuto fare su altri personaggi. Che mi sia molto divertito, credo che si percepisca chiaramente&#8230;</p>
<p>Chiudo con la domanda citando ciò che, in proposito, da tempo è scritto nella pagina Album del mio sito:</p>
<p>&#8220;&#8230; che sbraitasse come un dannato o rivelasse i suoi più reconditi pensieri, che sfoderasse grintosa decisione o lasciasse trapelare speranze e timori a fior di labbra, la tensione del mio Pegasus era sempre quella di chi ruggisce l&#8217;urlo finale, scandisce l&#8217;ultima parola, approda all&#8217;estrema intuizione d&#8217;una vita (&#8230;).&#8221;</p>
<p>Fortunatamente, all&#8217;epoca non incontrai sul mio percorso chi, in nome del rispetto dell&#8217;originale, mi avrebbe precluso tutto questo&#8230; Incontrai Enrico Carabelli, che tutto questo, invece (e meno male!), da me pretese. I momenti di alcune mie &#8220;invenzioni&#8221; di sala, quando lo vedevo gongolare per come restituivo la sua impostazione spingendola appena un po&#8217; oltre, sono senz&#8217;altro tra i ricordi più belli che conservo.</p>
<p><span id="more-47"></span></p>
<p><strong>Da quando è uscita la nuova serie di Hades si parla molto del Vostro doppiaggio, definito storico. Segno che il vostro lavoro è rimasto a distanza di una decina d&#8217;anni nel cuore dei fans. Secondo lei, a cosa è dovuto tutto questo attaccamento?</strong></p>
<p>Sulla questione si è detto e scritto molto. Io stesso ho detto e scritto molto. Penso che la sintesi di tutto questo sia nel concetto recentemente espresso da uno dei vostri colleghi sul forum. Il nostro doppiaggio è memorabile perché è un&#8217;interpretazione non classificabile secondo criteri convenzionali.<br />
Si ama e basta.<br />
E non credo esista migliore complimento, per un cast di attori.</p>
<p><strong>Come giudica Saint Seiya come anime/manga?</strong></p>
<p>Il manga praticamente non lo conosco. Del resto tutti sanno che ho tutt&#8217;altri passatempi. Quanto all&#8217;&#8221;anime&#8221;, parlandone da ipotetico spettatore, francamente sarebbe per me ben poco interessante nelle sue coordinate originali. Da addetto ai lavori, è una produzione cui devo molto, come detto sopra, ma fa parte di un repertorio come tanti  altri nei quali un doppiatore può avere la ventura d&#8217;imbattersi. E&#8217; lavoro, insomma, anche se non nego mi abbia parecchio appassionato, altrimenti non sarei qui a rispondere alle vostre domande.</p>
<p><a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/wp-content/uploads/2008/05/amarcord_depalma2.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-49" title="Amarcord: Ivo De Palma" src="http://www.officiante.net/ssit/blog/wp-content/uploads/2008/05/amarcord_depalma2-300x240.jpg" alt="" width="300" height="240" /></a>Essendo destinato alla televisione, fu chiaramente un&#8217;operazione commerciale come mille altre. Conoscendolo da questa prospettiva, che include anche il mio lavoro, è chiaro che gli interventi invasivi operati dal marketing mi stupiscono molto meno di quanto possano stupire, e indignare, voi.</p>
<p><strong>Come mai avete scelto nel vs lavoro di mettere nella serie numerose citazioni poetiche (Dante e Foscolo ne sono da esempio)?</strong></p>
<p>Quelle furono iniziative prevalentemente personali, sottoposte al vaglio del direttore e da lui accettate non senza un certo compiacimento. Erano indubbiamente soluzioni audaci, ma, in fondo, non facevano che portare alle estreme conseguenze la sua impostazione del lavoro.</p>
<p><strong>Ha visionato la nuova serie di Hades? Se si, come la giudica?</strong></p>
<p>Non l&#8217;ho visionata. Lo farò se e quando sarò eventualmente coinvolto nell&#8217;edizione italiana.</p>
<p><strong>Molta gente si chiede quando usciranno questi oav in Italia. Ancora nel nostro paese non sono stati comprati i diritti per Hades. Lei quando crede che verranno messi sul mercato e quali potranno essere i tempi per doppiare i 13 episodi&#8230;più o meno?</strong></p>
<p>Non credo di essere la persona più giusta a rispondere alla prima parte della domanda. I tempi di lavorazione dipendono da variabili non sempre prevedibili (auguratevi che la categoria, attualmente in stato d&#8217;agitazione per il rinnovo dell&#8217;accordo nazionale, non sia in sciopero proprio mentre Hades va in lavorazione&#8230;). Diciamo che, in condizioni normali, 13 episodi si possono smaltire in circa un mese e mezzo di lavorazione.</p>
<p><strong>Lei ha anche un sito: <a title="Ivo De Palma - il sito ufficiale" href="http://www.ivodepalma.it" target="_blank">www.IvoDePalma.it</a> dove ormai da tempo ha uno stretto contatto con i fan del doppiaggio e ovviamente suoi: Come è nata questa idea?</strong></p>
<p>L&#8217;idea è di far capire a chi mi segue che la mia vita artistica non si esaurisce col cartone animato. Ed è anche quella di sfruttare le potenzialità del web per proporre file audio, con la mia voce, di varia natura interpretativa. E&#8217; una vetrina, insomma, che racchiude vent&#8217;anni di carriera.<br />
Carriera che non è ancora finita, anche se non manca chi ha tentato di emarginarmi dal mercato&#8230; E talvolta c&#8217;è anche riuscito.</p>
<p><strong>Qual&#8217;è secondo lei un doppiatore (che ha doppiato la serie dei CdZ) e che è stato forse troppo spesso sottovalutato?</strong></p>
<p>Penso che l&#8217;elenco sarebbe davvero troppo lungo. Purtroppo non tutti riescono, per vari motivi, a ritagliarsi una visibilità all&#8217;altezza della loro esperienza, della loro preparazione e della loro bravura. E&#8217; una condizione che accomuna la maggioranza dei colleghi, quindi fare un singolo nome sarebbe riduttivo.<br />
E&#8217; chiaro che se e quando arriva l&#8217;occasione di porsi in evidenza, solo un pazzo, o un incapace, non la sfrutterebbe fino in fondo&#8230;<br />
Ma bisogna avere attorno le persone giuste. Che, fortunatamente, io avevo.</p>
<p><strong>Quali sono i suoi progetti futuri? Le speranze&#8230;le idee?</strong></p>
<p>I miei progetti futuri sono legati a due ben precise realtà, che convivono nella stessa sede, a Torino. DUBSTERS, sala di doppiaggio e post-produzione audio di qualità professionale e EIKONTEATRO, sala teatrale da 150 posti che ho in gestione. Maggiori informazioni, specie sui corsi teatrali e microfonici che partiranno in autunno, nella finestra NEWS e nella pagina BRIEFING ROOM del mio sito.</p>
<p>Grazie a tutto lo staff</p>
<p>&lt;&lt; <a title="Ivo De Palma - il sito ufficiale" href="http://www.ivodepalma.it">www.IvoDePalma.it &#8211; il sito ufficiale di Ivo De Palma</a></p>
<p><a href="http://www.officiante.net/ssit/blog/amarcord-2003-intervista-a-de-palma/">Amarcord (2003): Ivo De Palma</a> is a post from: <a href="http://www.officiante.net/ssit/blog"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.officiante.net/ssit/blog/amarcord-2003-intervista-a-de-palma/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

